누군가를 은근히 비판하거나 직설적으로 말하지않고 은근히 상대방을 깎아내릴 때 우리는 비꼰다라고 말하는데 영어로 비꼰다 과연 어떻게 표현하면 좋을까요? Throw Shade 들어보셨나요? Slang이라 너무 많이 쓰면 안되지만 소셜미디어에서도 많이 사용되고 한번 배워봅시다!
Throw Shade 예문
She said she wasn't talking about anyone in particular, but that post was throwing shade.그녀는 특정 사람을 말한 건 아니라고하지만 그 게시물은 확실히 비아냥거리고 있다.
He keeps throwing shade at his ex when meeting mutual friends. 아는 친구들 만날 때마다 그는 맨날 전 여친 비꼬고 있어.
He threw shade at me by saying, "Some people don't know how to dress for events" 몇몇 사람들은 행사에 어떻게 옷을 입어야하는 지 몰라하면서 나를 비꼬았다.
Some people always have something negative to say, throwing shade, must be exhausting. 어떤 사람들은 항상 비꼬면서 부정적인 말을 하는데 피곤할거야...
그럼 throw shade와 비슷하게 간적접으로 남을 비꼬는 느낌의 표현이 또 있을까? 음 talk behind someone's back 이라고 풀어 이야기할 수 있습니다. 다들 누구를 비꼬면 안되지만 이 정도 말은 할 수 있겠죠?!! I don't like people who throw shade. 나는 남을 비꼬는 사람이 좋아하지 않아...